When I was re-examining my Middle Ground project in the context of how symbolic the subject was to the issues facing the DREAMers, I realized that another way to underscore this concept was to have the book’s text in both English and Spanish.
A gringo process to complete the translations is to go to Google translate, but I understood that this process could only provide a starting approximation. Thus I leaned into my cousin Ashley and her husband Ralph Hernandez to help me get the Spanish (Espanol) translation correct, or as they say, what sounds right to the Spanish ear.
For the most part I did not want a literal translation of my English words, especially the book’s title, but I still needed something accurate for the book’s Colophon/Colofon.
Thus we played with some various alternatives and synonyms for the book title as to what might be related to both the words Middle and Ground would work with my concept. So after some back and forth, we settled on En Medio Tierra as “in (between) the middle ground (earth)”. Ralph, who will be the Text Editor for my edition, had the final say and now we were good to go for the book’s title!
PS Let me know if you want to be placed on my growing interest list (firstname.lastname@example.org) for Middle Ground. More news about the final price and fund raising campaign shortly!